Когда надо заготавливать корни одуванчика

очень ждала скидок в «Лабиринте», чтобы наконец-то приобрести одну из самых любимых книг своего детства! Такими и должны издаваться замечательные произведения, которыми зачитываются поколения детей и взрослых. С собой в парк на скамеечку такое издание, конечно, не возьмёшь, но домашнюю библиотек оно, несомненно, украсит. Спасибо издателю за доставленное читательско-эстетическое удовольствие)
Хотелось бы заодно выскзать скромное пожелание издать в этой серии прекраснейшее произвдение А.Фидлера «Белый Ягуар — вождь араваков»! на мой взгляд, оно идеально впишется в ее контекст!

Недавно совершила «набег» на серию «Страна приключений» для сына-подростка, улов был большой, теперь делюсь впечатлениями.
Дети капитана Гранта — это детство наше. И читали, и фильм смотрели десятки раз. Но как же повезло нашим детям, что теперь есть такой выбор изданий! У меня была книга, где иллюстрации были в стиле графики и их было маловато. Да, произведение это не испортило, но как приятно держать в руках книгу с иллюстрациями Анатолия Иткина! Настрой совершенно иной, здесь уже текст играет не соло, а в дуэте, и от этого только выигрывает. Книга шикарная.

Хочу дополнить рецензию Сироткина Сергея. Это не сокращенный вариант. Это исковерканный советской цензурой перевод Бекетовой (матери Александра Блока), выполненный ещё до революции 1917 года. Из книги были исключены все явные упоминания принадлежности главных героев к аристократическому слою английского общества. В советском понимании лорд не мог быть хорошим человеком. Также были исключены из книги все упоминания о Боге. Опять же согласно советской идеологии хороший человек не мог быть верующим. Это было массовым явлением тех лет. Еще один классический пример — это перевод Корнея Чуковского «Робинзона Крузо». В нем переводчик не просто выбросил некоторые места, но во многом и исказил оригинал.

«26 июля 1864 года при сильном северо-восточном ветре мчалась на всех порах вдоль Северного пролива великолепная яхта. На верхушке ее бизань-мачты развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты виднелись расшитые золотом, увенчанные герцогской короной инициалы «Э.Г.» Яхта носила название «Дункан». Она принадлежала лорду Эдуарду Гленарвану, одному из шестнадцати шотландских пэров, заседающих в палате лордов, почетному члену известного во всем Соединенном Королевстве Темзинского яхт-клуба.»

«26 июля 1864 года по волнам Северного канала шла на всех парах при сильном норд-осте великолепная яхта. На ее бизань-мачте развевался английский флаг, а на голубом вымпле грот-мачты виднелись шитые золотом буквы «Э» и «Г». Яхта эта носила название «Дункан» и принадлежала Эдуаду Гленарвану, виднейшему члену столь известного в Англии Королевского яхт-клуба Темзы.»

Обидно, что даже в советское время находились люди, издававшие книгу без цензурной обработки (например, упоминавшееся издательство Лениздат, 1985 г). А в наше время все издательства из года в год штампуют искаженный перевод. Единственное, бывает все же добавляют к фамилии Гленарвана титул лорд, тем самым еще более запутывая ситуацию.

Кстати, вот ссылка на издание с нормальным переводом: http://www.labirint.ru/books/510909
(Не зря издание одобрено лучшими учителями :)) Вот только жаль без картинок)

Прекрасное издание.Иллюстрации просто великолепны. Но начав чтение заметил, что в тексте отсутствуют целые фрагменты. Нашёл издание 1985 года, Лениздат. Тот же перевод Бекетовой. Но как заметна разница уже в самом начале чтения. Исчез крупный абзац в биографии Гленарвана. Исчез эпизод с молебном перед отплытием «Дункана». А что будет дальше? Неужели выбранный «Нигмой» вариант является детской адаптацией? Хотелось собрать в этой серии всего Верна и вдруг желание исчезло. Покупать ради прекрасных иллюстраций? Товарищи издатели, ну нельзя же так. Лишь в аннотации к «Таинственному острову» указано чётко — роман публикуется в сокращенной версии.

Получила книгу-полный восторг от данного издания. Может быть великолепным подарком. Шикарная обложка с теснением, вшитая закладка.Шрифт не крупный, но чень комфортный.Иллюстрации сказочные.

Начали собирать эту серию с книги Жюля Верна «Дети капитана Гранта«. Такие книги должны быть в каждом доме! Бесценная классика, захватывающие приключения, порой тревожные, порой смешные ситуации, возникающие в пути дружной команды, желающей найти пропавшего 2 года назад капитана Гранта. Все настолько четко описано, до мелочей, что по книге можно изучать географию. ) Качество книги на высоте. Книга тяжелая, но ее приятно читать за столом, в библиотеке. Много картинок, на которых также можно разглядеть все до мелочей. В двух-трех местах встречала немного нечеткий перевод, что для такой серии и с такой ценой считаю недопустимым. Фото страниц прилагаю.

Сначала общие выходные данные: Издательство НИГМА, 2015 год, 512 + 368 страниц, по 5000 экземпляров тиража.
Книги большого формата, в крепких обложках с блинтовым тиснением, ляссе, на матовой меловке (не очень толстой), цветные форзацы, с хорошо читаемым шрифтом и превосходным качеством печати (Латвия).

Ну и про текст. ну что я могу нового рассказать о тексте Жюля Верна. )
Единственное подумалось — как же востребованы были эти книги в эпоху, когда не было ещё телевизоров.
Ведь посмотреть про другие страны у детишек того времени просто не было возможностей!
Но у них были книги Верна. И они читались взахлёб.

Но и сегодня они не потеряли своей актуальности.
Хотя бы из-за харизматичных Героев.
Честь, отвага, дружба, верность — читать об этом не просто нужно, а ОЧЕНЬ нужно!
Особенно сейчас.

Мне казалось, что я подробно изучила описание данной книги прежде, чем заказала её, но — сказать, что была удивлена, когда получила заказ, ничего не сказать! Книга очень большая, толстая, тяжёлая! Однозначно — только для домашнего прочтения. Но сама по себе идея серии, выбор произведений — всё удачно. Насчет исполнения — тут, пожалуй, во многом дело вкуса. На мой взгляд — хотелось бы, чтобы книга была хотя бы легче по весу. Но сын сидит за чтением уже второй вечер, меня это радует 🙂

Текст изобилует именами, названиями континентов,городов, датами, поэтому для моего ребенка 5-и лет книга эта «на вырост». Зато его маме оказалась самое то. 🙂 С удовольствием перечитала одну из любимейших книг моего отрочества. Опечаток не заметила. Качеством печати, иллюстрациями осталась очень довольна. Книгу приятно взять в руки, но держать в них тяжело — увесистая. И иллюстраций хотелось бы побольше, чтобы просто иметь больше возможностей насладиться ими. Удобно наличие красной ленточки-закладки.

Во-первых, хотелось бы сказать ОГРОМНОЕ спасибо издательству за такую великолепную серию! Благодаря этим произведениям мой пятилетний сын начал знакомиться с «взрослой» литературой.Теперь у нас каждый вечер перед сном, как ритуал, прочтение нескольких глав. Но есть и в данной книге, и в «Таинственном острове» (хотя и в меньшей степени) ложка дегтя: орфографические ошибки и опечатки в немаленьком таком количестве.

Кто купил книгу и начал читать, подскажите, есть ли ошибки в тексте? Очень хочется данное произведение в библиотеку, но боюсь опять обжечься. Потому и спрашиваю.

Ну вот и у нас дома появилась долгожданная новинка от Нигмы:-) Ну что сказать? Книга необыкновенно красивая и добротная.
По поводу текста ничего сказать пока не могу еще не читала, поэтому сразу перейду к оформлению.
Книга серийная, по размеру точно совпадает со своеми ранее выпущеными собратьями по серии. Обложка плотная картонная с выпуклостями-вогнутостями:-), так приятно поглаживать и рассматривать. Бумага белоснежная меллованная, на мой взгляд, тонковата, но учитывая, что в данном томике более 500 стр., становится понятна позиция издательства. Странички слегка бликуют, но это не портит впечатление от книги. Ленточка ляссе бордового цвета. Иллюстраций не очень много, ведь и книга не малышковая, но зато какие, аж дух захватывает.
Вообще-то, эту книгу мы с детьми ждали с нетерпением и волнением, и вот дождались:-) В нашей домашней библиотеке, конечно же, есть это произведение, но старшая дочь наотрез отказалась его читать. Сказала: «Будем ждать нашу!»
Сказать, что книгой остались довольны, значит ничего не сказать. Дочь сразу утащила ее к себе в комнату и начала читать самостоятельно, даже рассмотреть как следует не дала:-)
Хочется сказать огромное спасибо нашему любимому издательству за ту радость и удовольствие, которые Вы дарите нам и нашим детям своими книгами.

Долгожданная книга. Удовольствие многократное. Тисненый переплёт, увесистый томик, ляссе, четкий шрифт, белоснежная меловка, бликующая, но это мелочи лично для меня и именно в этом произведении. И иллюстрации Анатолия Зиновьевича Иткина.
Для меня эта книга о чуткости и отзывчивости, о заботе к маленьким людям, о том, что не всё измеряется деньгами. О путешествии, которое я бы совершила вообще не задумываясь. Таки разбудите среди ночи и принимайте меня в пижамке на борт. Вот это писатель! Я пока читала, вся просолилась водой, нажарилась на солнце и надулась как парусник от постоянного ветра. И словно тумкнутая подушкой, аки олимпийский мишка, ходила под впечатлением. С бааальшими восторженными глазами. Да, ента книга — одно из самых ярких впечатлений детства.
Более всего я помню несколько цитат из книги, сейчас пришлось поискать их, чтобы написать дословно.
«Не правда ли, ведь если у меня не будет ни одного недостатка, то я стану заурядным человеком!»
«- Знаете, мне кажется, что нужно быть ребенком, чтобы так сильно любить своего отца!
— Но нужно вырасти, чтобы научиться уважать его, мой мальчик.»

Самый значимый момент — ловля почтового молота-зубила, после прочтения оного я и забыла какой сезон года) И всегда казалось, что слопала каракула именно бутылку из под шампанского, не иначе. То ли момент казался шибко праздничным, но никакая другая тара в этой косоглазой рыбёхе не рисовалась. А среди персонажей романа мне более всего по нраву медалист по внимательности, плавающий сам по себе и в любое время на своем отдельном личном корабле рассеянности, ученый Жак Паганель. Душка, а не мусчина! Благосклонная судьба посадила его на корабль благодаря его яркому личному качеству.
И вот настал день, когда «Дети капитана Гранта» приплыли ко мне)

Издательство «Нигма» опубликовало фотографии сигнального экземпляра. Пишут, что книга появится в Лабиринте в самом начале апреля. Ждем.

Интересно почему книга «Дети капитана Гранта» не входит в серию «Страна Приключений»? Тот же художник, оформление, и т д..

Вынутые из бутылки клочки бумаги были наполовину уничтожены морской водой. Из почти стертых строк можно было разобрать лишь немногие слова. Лорд Гленарван стал исследовать эти клочки. Он поворачивал их, смотрел на свет, разглядывал каждую буковку, которую пощадило море. Затем он взглянул на своих друзей, не сводивших с него жадных глаз.
— Здесь, — сказал он, — три различных документа, по-видимому копии одного и того же, написанные на трех языках: английском, французском и немецком. Я убедился в этом, сличив уцелевшие слова.
— Но, по крайней мере, в этих-то словах все же можно уловить какой-нибудь смысл? — спросила леди Элен.
— Трудно сказать что-нибудь определенное на этот счет, дорогая: уцелевших слов очень немного.
— А может быть, они дополняют друг друга? — заметил майор.
— В самом деле, — отозвался Джон Манглс. — Не уничтожила же морская вода в трех документах слова на одних и тех же местах! Соединив уцелевшие обрывки фраз, мы в конце концов доберемся до их смысла.

— И ты, мой мальчик, испытал бы ни с чем не сравнимое счастье! — с воодушевлением сказал Паганель. — В самом деле, есть ли большее удовлетворение, большая радость, чем те, которые испытывает мореплаватель, нанося на судовую карту свои открытия! Его взору медленно открываются новые земли, они как бы всплывают из морских волн, остров за островом, мыс за мысом. Сначала контуры этих земель на карте прерывисты: тут — отдельный мыс, там — одинокая бухта, дальше — затерянный в пространстве пролив. Но со временем открытия дополняют друг друга, отрезки соединяются, точки сливаются, и вот наконец новый материк с его озерами, реками, речками, горами, долинами, равнинами, деревнями, городами, столицами появляется на глобусе во всем своем великолепии. Ах, друзья мои, человек, открывающий новые земли, — тот же изобретатель! Он переживает те же волнения, те же неожиданности. Но теперь эта золотая жила оскудела: всё видели, всё обследовали, всё, что можно было открыть, открыли, и нам, современным географам, больше нечего делать.

В этот момент раздался выстрел. Это майор выпалил наугад. Ему показалось, что какое-то животное упало в нескольких шагах от него, а вся стая в неудержимом порыве уже неслась с еще большим шумом по склонам, освещенным отблеском вулкана.
— А! Вот они! — раздался голос Паганеля.
— Кто это «они»? — спросил Гленарван.
— Да мои очки. Чуть было не потерял их в этой сумятице.
— А вы не ранены?
— Нет! Помят немножко. Не знаю только кем.
— Вот кем, — отозвался майор, таща за собой застреленное им животное.
Все поспешили вернуться в хижину и при свете очага стали рассматривать добычу Мак-Наббса.
Это было красивое животное, похожее на небольшого верблюда, только без горба. У него была изящная головка, стройное тело, длинные тонкие ноги, шелковистая светло-кофейного цвета шерсть с белыми пятнами на брюхе. Как только Паганель увидел его, он воскликнул:
— Это гуанако!
— Что это значит? — спросил Гленарван.
— Животное, годное в пищу, — ответил Паганель.

Все были поражены этими неожиданными словами. Что хотел сказать географ? Уж не сошел ли он с ума? Однако он говорил так убедительно! И все взоры обратились к Гленарвану. Утверждение Паганеля было, в сущности, прямым ответом на только что заданный Гленарваном вопрос. Но Гленарван только отрицательно покачал головой. Он, видимо, отнесся скептически к словам ученого. А тот, справившись со своим волнением, снова заговорил.
— Да, да, — сказал он с убеждением, — мы искали там, где не надо было искать, и прочли в документе то, чего там нет.
— Объясните же вашу мысль, Паганель, — попросил Мак-Наббс, — только спокойнее.
— Все очень просто, майор. Как и вы все, я заблуждался. Как и вы все, я неверно толковал документ. И только минуту назад, сидя на вершине этого дерева и отвечая на ваши вопросы, в тот миг, когда я произносил слово «Австралия», меня вдруг озарило, словно молнией, и все мне стало ясно.
— Что? — воскликнул Гленарван. — Вы считаете, что Гарри Грант…
— Да, я считаю, — перебил его Паганель, — что слово austral в документе не полное слово, как мы до сих пор предполагали, а корень слова Australie, Австралия.

Во время своего трехдневного пребывания у маори Паганель был татуирован — татуирован от ног до самых плеч. На груди у него была изображена геральдическая птица, раскинувшая крылья и впившаяся клювом в его сердце.
Это было единственное за все долгое путешествие несчастье, после которого Паганель не мог утешиться и которого он не мог простить новозеландцам. Оно же было причиной того, что, несмотря на многочисленные приглашения, он так и не вернулся в родную Францию, хотя очень жалел об этом. Ученый боялся, как бы Географическое общество в лице своего свежетатуированного ученого секретаря не подверглось насмешкам карикатуристов и газетных острословов.
Возвращение капитана Гранта в Шотландию стало национальным праздником, а сам он — самым популярным человеком во всей древней Каледонии. Его сын Роберт сделался таким же моряком, как отец, как капитан Джон Манглс, и, поддерживаемый лордом Гленарваном, не оставляет мысли основать шотландскую колонию на островах Тихого океана.

Источник: http://www.labirint.ru/reviews/goods/476474/